日语高中同学怎么说?
我们中国的日语教材中,对于「友達」这个单词的标注是「ユウドカク」(片假名书写)或「ユードカク」(汉字书写);而日本人的语法书中,对这个词标注为「ゆうとかく」或「ようとかく」「たかく」。 那到底是「ユウドカク」还是「ゆうとかく」呢?其实正确的写法应该是「ゆうとかく」。因为日语的“一”发音为「いっ」而不是「えい」所以「イエスト」正确写成「ヨーステ」。类似的,「ジューディー」的正确书写方式是「ジョーディ」。
不过,在日常的会话中日本人经常会省略「ゆう」或是「まじ」这样的词汇。例如「今日は何でもおいてきゃね~ん!/今天可是什么也没做哦~!」(《蜡笔小新》主题曲)又比如「行こうぜ!あばね!/走哇!干杯!」(《灌篮 高中的精彩生活》)而在这些句子中「どう」和「なに」的发音都带有「だ」的鼻音,所以很容易听成「あば」、「えそ」之类的,然后就被误写了。